< Zaburi 34 >
1 Zaburi mar Daudi. Kane owuondore ni in janeko e nyim Abimelek, mane oriembe mi oa odhi. Abiro miyo Jehova Nyasaye duongʼ kinde duto; dhoga biro siko kapake.
David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
2 Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
3 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ kaachiel koda; watingʼuru nyinge malo kaachiel.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
4 Ne amanyo Jehova Nyasaye ka alamo, kendo nodwoka; ne oresa e luoro duto ma an-go.
exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
5 Joma oketo genogi kuome rieny; ok gi bi neno wichkuot.
accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
6 Ngʼat ma odhierni noluongo Jehova Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye nowinje; ne orese mogole e chandruokne duto.
iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
7 Malaika mar Jehova Nyasaye oumo alwora mar jogo momiye luor kendo oresogi.
vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
8 Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
9 Luoruru Jehova Nyasaye, un joge maler, nikech joma omiye luor ok chand gimoro amora.
timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
10 Sibuoche nyalo ool kendo kech nyalo kayogi, to joma manyo Jehova Nyasaye ok ochando gima ber moro amora.
divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
11 Biuru nyithinda kendo winjauru. Abiro puonjou luoro Jehova Nyasaye.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
12 Ngʼato angʼata kuomu mohero ngima kendo nigi geno kuom ndalo mabiro mangʼeny mabeyo,
quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
13 nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
14 Lokri iwe timbe maricho kendo itim tim maber; many kwe kendo iluwe.
deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
15 Wangʼ Jehova Nyasaye ni kuom joma kare kendo ite winjo ywakgi;
oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
16 to Jehova Nyasaye mon gi joma timo gik maricho, kendo omiyo wich wil kodgi e piny.
facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
17 Joma kare koywak to Jehova Nyasaye winjogi; oresogi e chandruokgi duto.
clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
18 Jehova Nyasaye chiegni gi joma chunygi otur kendo oreso joma chunygi muol.
iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
19 Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
20 orito chokene duto, ma kata achiel kuomgi ok notur.
Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
21 Timbe maricho biro nego ngʼama timbene rach, to jowasik joma kare, bura biro loyo.
mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
22 Jehova Nyasaye reso jotichne; onge ngʼato kata achiel mopondo kuome ma bura biro loyo.
redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum