< Zaburi 27 >
1 Zaburi mar Daudi. Jehova Nyasaye e lerna kendo e warruokna; en ngʼa ma daluor? Jehova Nyasaye e kama ngimana opondoe. En ngʼa ma dibwoga?
Davidův. Hospodin světlo mé a spasení mé, kohož se budu báti? Hospodin síla života mého, kohož se budu strašiti?
2 Ka joma richo lawa mondo oketh ngimana, ka wasika kod joma kedo koda monja, to gibiro kier mi gipodhi.
Útok učinivše na mne zlostníci, k sežrání těla mého, protivníci moji a nepřátelé moji, sami se potkli a padli.
3 Kata ka jolweny ogoyona agengʼa koni gi koni, to chunya ok bi luor; kata ka lweny otugorena, to pod abiro mana bedo gi chir.
Protož byť i stany své proti mně rozbili, nebude se lekati srdce mé; byť se pozdvihla proti mně i válka, na toť se já spouštím.
4 Gimoro achiel kende ema akwayo Jehova Nyasaye, ma e gima adwaro moloyo; ni mondo adag e od Jehova Nyasaye ndalo duto mag ngimana, mondo achom wangʼa kuom ber mar Jehova Nyasaye kendo amanye e hekalu mare.
Jedné věci žádal jsem od Hospodina, téť vždy hledati budu: Abych přebýval v domě Hospodinově po všecky dny života svého, a spatřoval okrasu Hospodinovu, a zpytoval v chrámě jeho.
5 Nikech chiengʼ ma chandruok omaka obiro panda maber e kar dakne; obiro panda e kar pondo mar hembe maler kendo obiro keta malo ewi lwanda.
Nebo tu mne ukryje v stánku svém, v den zlý schová mne v skrýši stanu svého, a na skálu vyzdvihne mne.
6 Eka abiro bedo jaloch ka aloyo wasigu duto molwora; abiro timo misango mar pak ka akok gimor e hembe maler. Abiro wer kendo abiro loso wende mamit ne Jehova Nyasaye.
A tak vyvýšena bude hlava má nad nepřátely mými, kteříž mne obklíčili; i budu obětovati v stánku jeho oběti plésání, prozpěvovati a chvály vzdávati budu Hospodinu.
7 Winj dwonda ka aluongo, yaye Jehova Nyasaye; kecha kendo idwoka.
Slyš mne, Hospodine, hlasem volajícího, a smiluj se nade mnou, i vyslyš mne.
8 Chunya wuoyo kuomi kawacho niya, “Many wangʼ Nyasaye ka ilemo!” Wangʼi, yaye Jehova Nyasaye, ema abiro manyo.
O tobě přemýšlí srdce mé, že velíš, řka: Hledejte tváři mé, a protož tváři tvé, Hospodine, hledati budu.
9 Kik ipandna wangʼi, kik iriemb jatichni ka mirima omaki, in ema isebedo jakonyna. Kik ikweda bende kik ijwangʼa, yaye Nyasaye Jawarna.
Neskrývejž tváři své přede mnou, aniž zamítej v hněvě služebníka svého; spomožení mé býval jsi, neopouštěj mne, aniž se mne zhošťuj, Bože spasení mého.
10 Kata obedo ni wuonwa gi minwa ojwangʼa to Jehova Nyasaye biro rwaka.
Ačkoli otec můj a matka má mne opustili, Hospodin však mne k sobě přivine.
11 Puonja yoreni, yaye Jehova Nyasaye; telna e yo moriere tir, nikech joma sanda.
Vyuč mne, Hospodine, cestě své, a veď mne po stezce přímé pro ty, jenž mne střehou.
12 Kik ijwangʼa ne dwach wasika, nikech joneno mag miriambo oramona matek, ka gichano mar hinya.
Nevydávejž mne líbosti protivníků mých, neboť by ostáli proti mně svědkové lživí, i ten, jenž dýše ukrutností.
13 To an gi ratiro kuom wachni: ni pod abiro neno ber Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Bychť nevěřil, že užívati budu dobroty Hospodinovy v zemi živých, nikoli bych neostál.
14 Gen kuom Jehova Nyasaye; bed motegno ka in gi chir, kendo rit kuom Jehova Nyasaye.
Očekávejž na Hospodina, posilň se, a onť posilní srdce tvého; protož očekávej na Hospodina.