< Zaburi 25 >

1 Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
Davidov. ALEF K tebi, Jahve, uzdižem dušu svoju,
2 In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
BET u tebe se uzdam, Bože moj: ne daj da se postidim, da se ne vesele nada mnom dušmani!
3 Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
GIMEL Koji se u tebe uzdaju, postidjet se neće: postidjet će se koji se lako iznevjere.
4 Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
DALET Pokaži mi, Jahve, svoje putove, nauči me svojim stazama!
5 telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
HE Istinom me svojom vodi i pouči me, jer ti si Bog, moj Spasitelj: VAU u tebe se pouzdajem svagda.
6 Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
ZAJIN Spomeni se, Jahve, svoje nježnosti i ljubavi svoje dovijeka.
7 Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
HET Ne spominji se grijeha moje mladosti ni prijestupa, spomeni me se po svojoj ljubavi - radi dobrote svoje, o Jahve!
8 Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
TET Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi.
9 Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
JOD On ponizne u pravdi vodi i uči malene putu svome.
10 Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
KAF Sve su staze Jahvine istina i ljubav za onog koji čuva Savez njegov i propise.
11 Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
LAMED Jahve, radi svojeg imena grijeh moj mi oprosti, jer je velik.
12 Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
MEM Ima li koga da se boji Jahve? On će ga poučiti kojim će putem krenuti.
13 Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
NUN Duša će mu u sreći počivati, a potomci će njegovi zaposjesti zemlju.
14 Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
SAMEK Prisan je Jahve s onima koji ga se boje i Savez svoj objavljuje njima.
15 Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
AJIN K Jahvi su svagda oči moje upravljene, jer mi nogu izvlači iz zamke.
16 Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
PE Pogledaj na me i smiluj se meni, jer osamljen sam i nevoljan.
17 Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
SADE Odagnaj tjeskobe srca moga, iz bojazni mojih izbavi me!
18 Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
Vidi nevolju moju i muku i oprosti sve grijehe moje!
19 Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
REŠ Pogledaj dušmane moje: kako ih je mnogo i kakvom me mržnjom žestokom mrze.
20 Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
ŠIN Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh.
21 Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
TAU Nedužnost i čestitost nek' me štite, jer u tebe se uzdam, o Jahve.
22 Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!
Izbavi, Bože, Izraela iz sviju tjeskoba njegovih.

< Zaburi 25 >