< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.