< Zaburi 16 >

1 Miktam mar Daudi. Rita maber, yaye Nyasaye nikech in e kar pondona.
Preserve me, O God, for in thee do I take refuge.
2 Ne awacho ne Jehova Nyasaye niya, “In e Ruodha; onge gima ber machielo ma an-go makmana in.”
Thou my soul have said to Jehovah, Thou are my Lord. I have no good beyond thee.
3 To jomaler manie piny, to gin kaka joma nigi duongʼ ma ahero gi chunya duto.
As for the sanctified who are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
4 Joma lawo nyiseche mamoko kuyo margi biro medore. Misengini magi mag remo ok abi olo oko kendo kata nying-gi ok abi hulo gi dhoga.
Their sorrows shall be multiplied who give gifts for another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names upon my lips.
5 Jehova Nyasaye, isemiya pok makora kod okombena; iserita maber gi giga duto.
Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup. Thou maintain my lot.
6 Kiepena duto ochopo kuonde mabeyo; adier, girkeni maga duto moro wangʼ adier.
The lines are fallen to me in pleasant places. Yea, I have a fine heritage.
7 Abiro pako Jehova Nyasaye mangʼadona rieko; kata gotieno chunya puonja.
I will bless Jehovah, who has given me counsel. Yea, my heart instructs me in the night seasons.
8 Asiko aketo Jehova Nyasaye e nyima ndalo duto. Nikech ka entie e lweta korachwich, to onge gima nyalo yienga.
I beheld Jehovah always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
9 Emomiyo chunya mor kendo lewa yot; ringra bende biro yweyo gi kwe,
Therefore my heart is glad, and my glory rejoices. My flesh also shall dwell in hope.
10 nikech ok inijwangʼa ei liel, to bende ok niyie Ngʼati Maler tow. (Sheol h7585)
For thou will not leave my soul to Sheol, nor will thou allow thy holy man to see corruption. (Sheol h7585)
11 Isenyisa yor ngima; inipongʼa gi mor mogundho ka an e nyimi, kendo gi mor mosiko e badi korachwich.
Thou made known to me the path of life. Thou will fill me of joy with thy countenance.

< Zaburi 16 >