< Zaburi 147 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Lăudați pe DOMNUL, pentru că este bine a cânta laude Dumnezeului nostru, pentru că este plăcut; și lauda este cuvenită.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
DOMNUL zidește Ierusalimul, adună pe proscrișii lui Israel.
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
El vindecă pe cei cu inima frântă și le leagă rănile.
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
El socotește numărul stelelor, el le cheamă pe toate pe numele lor.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Mare este Domnul nostru și mare în putere, înțelegerea lui este infinită.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
DOMNUL înalță pe cei umili, el aruncă pe cei stricați la pământ.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Cântați DOMNULUI cu mulțumire; cântați laudă pe harpă, Dumnezeului nostru,
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
Care acoperă cerul cu nori, care pregătește ploaie pentru pământ, care face să crească iarbă pe munți.
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
Dă vitei mâncarea ei și corbilor tineri care strigă.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
El nu găsește plăcere în tăria calului, el nu are plăcere în picioarele unui om.
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
DOMNUL își găsește plăcerea în cei ce se tem de el, în cei ce speră în mila lui.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Laudă pe DOMNUL, Ierusalime; laudă pe Dumnezeul tău, Sioane.
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Căci el a întărit zăvoarele porților tale; el a binecuvântat pe copiii tăi în mijlocul tău.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
El dă pace între granițele tale și te satură cu grăsimea grâului.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
El trimite porunca lui pe pământ, cuvântul lui aleargă foarte repede.
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
El dă zăpadă ca lâna, el împrăștie bruma ca cenușa.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
El își aruncă gheața ca îmbucături, cine poate sta înaintea frigului său?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
El trimite cuvântul său și le topește, el face ca vânturile sale să sufle și apele curg.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
El arată cuvântul său lui Iacob, statutele sale și judecățile sale lui Israel.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
El nu s-a purtat astfel cu nicio națiune; iar judecățile sale, ei nu le-au cunoscut. Lăudați pe DOMNUL.

< Zaburi 147 >