< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.

< Zaburi 139 >