< Zaburi 136 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
Hodu la-Yahweh ki'-tov ·Give thanks to Adonai for he is good·, and yadah ·extend hands in thankful praise·; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.
2 Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the Elohei of the elohim ·God of the deities·; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to the 'Adonei of the adoneim ·the Lord of the lords·; for his faithful love endures forever:
4 Ne en kendo matimo honni madongo,
To him who alone does great wonders; for his steadfast love endures forever:
5 Jal mane oloso polo gi riekone,
To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness is everlasting:
6 Jal mane oyaro piny ewi pige,
To him who spread out the earth above the waters; for his loyal love endures forever:
7 Jal mane oloso rameny madongo dongo,
To him who made the great lights; for his mercies are to eternity:
8 Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
The sun to rule by day; for his gracious love is everlasting;
9 kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
The moon and stars to rule by night; for his mercy continues forever:
10 ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
To him who struck down the Egyptian [person from Abode of slavery] firstborn; for his grace endures forever;
11 kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
And brought out Israel [God prevails] from among them; for his loyal devotion endures forever;
12 nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
With a strong hand, and with an outstretched arm; for his covenant ·binding contract between two or more parties· loyalty endures forever:
13 ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
To him who divided the Sea of Suf [Reed Sea] apart; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.
14 mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
And made Israel [God prevails] to pass through the middle of it; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
15 to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
But overthrew Pharaoh and his army in the Sea of Suf [Reed Sea]; for his faithful love endures forever:
16 ne En mane otelo ne joge e thim,
To him who led his people through the wilderness; for his steadfast love endures forever:
17 ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
To him who struck great kings; for his loving kindness is everlasting:
18 kendo mane onego ruodhi maroteke;
And killed mighty kings; for his loyal love endures forever:
19 Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers]; for his mercies are to eternity:
Og king of Bashan; for his gracious love is everlasting;
21 mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
And gave their land as an inheritance; for his mercy continues forever:
22 Kaka girkeni ne Israel jatichne;
Even a heritage to Israel [God prevails] his servant; for his grace endures forever;
23 ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
Who remembered us in our low estate; for his loyal devotion endures forever;
24 kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
25 machiwo chiemo ne chwech duto,
Who gives food to every creature; for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
26 Gouru erokamano ne Nyasach polo,
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to the God of heaven; ki' li-olam chas'do ·for his loving-kindness endures forever·.