< Zaburi 135 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
He smote many nations, and slew mightie Kings:
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan:
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.