< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Um Canto de Ascensões. Yahweh, lembre-se de David e de toda sua aflição,
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
como ele jurou a Javé, e fez um voto ao Poderoso de Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
“Certamente eu não entrarei na estrutura de minha casa, nem subir na minha cama;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Não vou dar sono a meus olhos, ou dormir até minhas pálpebras,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
até encontrar um lugar para Yahweh, uma moradia para o Poderoso de Jacob”.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Veja, ouvimos falar disso em Ephrathah. Encontramo-lo no campo de Jaar.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
“Entraremos em sua morada. Nós adoraremos a seus pés”.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Levante-se, Yahweh, em seu lugar de descanso, você, e a arca de suas forças.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let seus padres sejam vestidos com retidão. Deixem seus santos gritar de alegria!
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Para o bem de seu servo David, não vire o rosto de seu ungido.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Yahweh jurou a David em verdade. Ele não se virará a partir disso: “Colocarei o fruto de seu corpo em seu trono”.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Se seus filhos mantiverem meu pacto, meu testemunho que lhes ensinarei, seus filhos também se sentarão em seu trono para sempre mais”.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Para Yahweh escolheu Zion. Ele o desejou para sua moradia.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
“Este é meu lugar de descanso para sempre. Vou viver aqui, pois o desejei.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Abençoarei abundantemente sua provisão. Vou satisfazer seus pobres com pão.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
I também vestirá seus padres com a salvação. Seus santos gritarão em voz alta de alegria.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Vou fazer o chifre de David brotar ali. Ordenei uma lâmpada para meu ungido.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Vestirei seus inimigos de vergonha, mas sobre si mesmo, sua coroa vai brilhar”.

< Zaburi 132 >