< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Canticum graduum. Memento Domine David, et omnis mansuetudinis eius:
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Sicut iuravit Domino, votum vovit Deo Iacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Si introiero in tabernaculum domus meae, si ascendero in lectum strati mei:
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem:
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Ecce audivimus eam in Ephrata: invenimus eam in campis silvae.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Surge Domine in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuae.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Sacerdotes tui induantur iustitiam: et sancti tui exultent.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Propter David servum tuum, non avertas faciem Christi tui.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Iuravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eum: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea haec, quae docebo eos: Et filii eorum usque in saeculum, sedebunt super sedem tuam.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Haec requies mea in saeculum saeculi: hic habitabo quoniam elegi eam.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Illuc producam cornu David, paravi lucernam Christo meo.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Inimicos eius induam confusione: super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.