< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A SONG OF THE ASCENTS. Remember, YHWH, for David, all his afflictions;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Who has sworn to YHWH, He has vowed to the Mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
“If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
If I give sleep to my eyes, To my eyelids—slumber,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Until I find a place for YHWH, dwelling places for the Mighty One of Jacob.”
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Behold, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We come into His dwelling places, We bow ourselves at His footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O YHWH, to Your rest, You, and the Ark of Your strength,
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Your priests put on righteousness, And Your pious ones cry aloud.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For the sake of Your servant David, Do not turn back the face of Your anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
YHWH has sworn truth to David, He does not turn back from it: “Of the fruit of your body, I set on the throne for you.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also forever and ever Sit on the throne for you.”
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For YHWH has fixed on Zion, He has desired [it] for a seat to Himself,
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
“This [is] My rest forever and ever, Here I sit, for I have desired it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I greatly bless her provision, I satisfy her poor [with] bread,
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
And I clothe her priests [with] salvation, And her pious ones sing aloud.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There I cause a horn to spring up for David, I have arranged a lamp for My Anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
I clothe His enemies [with] shame, And His crown flourishes on Him!”