< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
“A song of the degrees.” Remember, O Lord, unto David all his afflictions;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
How he swore unto the Lord; how he vowed unto the mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Surely, I will not enter into the tent of my house, nor ascend the couch of my repose;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not grant any sleep to my eyes, nor to my eyelids any slumber:
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Until I shall have found out a place for the Lord, a dwelling-place for the mighty One of Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
“Lo, we heard of it at Ephratah: we met with it in the fields of the forest:
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
let us then go into his dwelling: let us prostrate ourselves before his footstool.”
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O Lord, unto thy resting-place: thou, and the ark of thy strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy pious servants shout for joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For the sake of David thy servant turn not away the face of thy anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The Lord hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: “From the fruit of thy body will I set [some one] on the throne to succeed thee.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If thy children will observe my covenant and this my testimony which I teach them: then also shall their children sit for evermore upon the throne to succeed thee.”
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the Lord hath made choice of Zion: he hath desired it as a habitation for himself.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This is my resting-place for evermore: here will I dwell; for I have desired it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Her provision will I bless abundantly: her needy ones will I satisfy with bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
And her priests will I clothe with salvation: and her pious ones shall shout aloud for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There will I cause to grow a horn unto David: I arrange a lamp for my anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine brilliantly.