< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “We will go to the house of the Lord.”
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Now we are standing, within your gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
O Jerusalem, built close-packed, like a city without breach or gap,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
to you do the tribes come, the tribes of the Lord, as the law has ordained for Israel, there to give thanks to the Lord.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
There once stood thrones of justice even thrones of the household of David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Pray that all may be well with Jerusalem, and well with those who love you,
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
well within your ramparts, and well within your palaces.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
for the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.

< Zaburi 122 >