< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.