< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.