< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.