< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!