< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!