< Ngeche 1 >
1 Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 “Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.