< Ngeche 9 >
1 Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
6 Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
8 Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
10 Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
11 Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
13 Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
14 Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
To call passengers who go right on their ways:
16 Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
17 Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )