< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.