< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Ngeche 3 >