< Ngeche 27 >

1 Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Ngeche 27 >