< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
(For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.

< Ngeche 2 >