< Ngeche 17 >

1 Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Ngeche 17 >