< Ngeche 16 >
1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.