< Ngeche 15 >

1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Ngeche 15 >