< Ngeche 14 >
1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.