< Ngeche 12 >

1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.

< Ngeche 12 >