< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

< Ngeche 11 >