< Ngeche 10 >

1 Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
The proverbs of Solomon. A wise son makes his father rejoice but a foolish son brings grief to his mother.
2 Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
Treasures accumulated by wickedness have no value, but doing what is right keeps you from death.
3 Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
Yahweh does not let the soul of the righteous person go hungry, but he frustrates the cravings of the wicked.
4 Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
A lazy hand causes a person to be poor, but the hand of the diligent person gains riches.
5 Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
A wise son gathers a crop in the summer, but it is disgraceful for him to sleep during harvest.
6 Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Gifts from God are upon the head of the righteous person, but the mouth of the wicked covers up violence.
7 Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
The righteous person makes those who remember him happy, but the name of the wicked will rot away.
8 Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
Those who are sensible accept commands, but a talkative fool will come to ruin.
9 Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
He who walks in integrity walks in safety, but the one who makes his ways crooked, he will be found out.
10 Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
He who winks the eye causes grief, but a talkative fool will be thrown down.
11 Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
The mouth of the righteous person is a water spring of life, but the mouth of the wicked covers up violence.
12 Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
Hatred stirs up conflicts, but love covers over all offenses.
13 Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
Wisdom is found on the lips of a discerning person, but a rod is for the back of the one who has no sense.
14 Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool brings destruction near.
15 Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
The wealth of a rich man is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.
16 Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
The wage of the righteous person leads to life; the profit of the wicked leads them to sin.
17 Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
There is a path to life for the one who follows discipline, but the one who rejects correction is led astray.
18 Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
Whoever conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
19 Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
When there are many words, transgression is not lacking, but he who is careful in what he says is wise.
20 Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
The tongue of the righteous person is pure silver; there is little value in the heart of the wicked.
21 Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
The lips of the righteous person nourish many, but fools die because of their lack of sense.
22 Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
The good gifts of Yahweh bring wealth and he adds no pain to it.
23 Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
Wickedness is a game a fool plays, but wisdom is a pleasure to a man of understanding.
24 Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
The fear of the wicked person will overtake him, but the desire of righteous people will be granted.
25 Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
The wicked are like the storm that passes by, and they are no more, but the righteous person is a foundation that lasts forever.
26 Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
Like vinegar on the teeth and smoke in the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
The fear of Yahweh prolongs life, but the years of the wicked will be short.
28 Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
The hope of righteous people is their joy, but the years of wicked people will be short.
29 Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
The way of Yahweh protects those who have integrity, but it is destruction for the wicked.
30 Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
The righteous person will never be overthrown, but the wicked will not remain in the land.
31 Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
Out of the mouth of the righteous person comes the fruit of wisdom, but the perverse tongue will be cut out.
32 Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.
The lips of the righteous person know what is acceptable, but the mouth of the wicked, they know what is perverse.

< Ngeche 10 >