< Kwan 34 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Jahve reče Mojsiju:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
“Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: 'Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama.
3 “‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani.
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
Onda će vam granica skrenuti na jug, prema Akrabimskoj strmini, i nastaviti se preko Sina. Doprijet će na jugu do Kadeš Barnee; zatim će izaći prema Hasar Adaru i nastaviti se do Asmone.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
Od Asmone granica će skrenuti prema Egipatskom potoku i izaći će na more.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor;
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada.
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
Za svoju istočnu granicu povucite crtu od Hasar Enana do Šefama.
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
Granica će se spuštati od Šefama do Rible, istočno od Ajina. Odande će se granica spustiti i doprijeti do istočne obale Kineretskog jezera.
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'”
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
Tada Mojsije naredi Izraelcima: “To je zemlja koju ćete kockom dobiti u baštinu, a za koju je zapovjedio Jahve da je dobije devet plemena i polovica jednog plemena.
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
Jer pleme Rubenovaca prema svojim porodicama, zatim pleme Gadovaca prema svojim porodicama već primiše svoju baštinu, kao što je svoju baštinu primila i polovica plemena Manašeova.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
Ta dva plemena i pol primila su svoje baštine s one strane Jordana, nasuprot Jerihonu, s istočne strane.”
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Jahve reče Mojsiju:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
“Ovo su imena ljudi koji će vam zemlju podijeliti: svećenik Eleazar i Nunov sin Jošua;
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
19 “Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
Ovo su imena tih ljudi: Kaleb, sin Jefuneov; od plemena Judina;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
Šemuel, sin Amihudov, od plemena Šimunova;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
Elidad, sin Kislonov, od plemena Benjaminova;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca.
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
Od sinova Josipovih: knez Haniel, sin Efodov, od plemena Manašeovaca;
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
knez Kemuel, sin Šiftanov, od plemena Efrajimovaca;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
knez Elisafan, sin Parnakov, od plemena Zebulunovaca;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
knez Paltiel, sin Azanov, od plemena Jisakarovaca;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
knez Ahihud, sin Šelomijev, od plemena Ašerovaca;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
knez Pedahel, sin Amihudov, od plemena Naftalijevaca.”
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
To su oni kojima je Jahve naložio da Izraelcima izdijele baštinu u zemlji kanaanskoj.