< Nehemia 7 >
1 Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
8 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
9 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
10 nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
12 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
13 nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
14 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
15 nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
16 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
17 nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
18 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
19 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
20 nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
21 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
22 joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
23 joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
24 joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
25 joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
26 jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
27 joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
28 nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
30 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
31 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
32 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
33 nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
34 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
35 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
Harimovih sinova: trista dvadeset;
36 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
38 nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
40 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
41 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
42 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
44 Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
66 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.