< Ywagruok 5 >

1 Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?

< Ywagruok 5 >