< Joshua 21 >

1 Bangʼe jotelo mag anywola mag dhout jo-Lawi nobiro ir Eliazar jadolo, Joshua wuod Nun, kod jotelo mag dhout anywola mamoko mag Israel,
While Eleazar the Supreme Priest and Joshua and the leaders of all the Israeli tribes were at Shiloh, the leaders of the clans of the tribe of Levi went to them and said, “Yahweh commanded Moses that you should give us towns where we can have pasture/fields/grassland for our animals, [but you have not done these things yet].”
2 kama iluongo ni Shilo ei Kanaan mi giwachonegi niya, “Jehova Nyasaye nochiko kokalo kuom Musa ni mondo imiwa dalano mondo wadagie, kod kuonde ma jambwa nyalo kwayoe.”
3 Omiyo kaka Jehova Nyasaye nosechiko, jo-Israel nomiyo jo-Lawi mier matindogi kod kuonde kwath koa kuom pokgi giwegi.
So the Israeli leaders obeyed this command from Yahweh. They agreed to give towns and pasturelands to the tribe of Levi.
4 Pok mokwongo nodhine jo-Kohath kaluwore gi anywola margi. Jo-Lawi mane nyikwa Harun jadolo nopog mier matindo apar gadek koa e dhout Juda, Simeon kod Benjamin.
[First] they allotted some cities to the Kohath clans, who belonged to the tribe of Levi. To those who were descendants of the first Supreme Priest Aaron, they allotted 13 towns in the areas that had been allotted to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Nyikwa Kohath mane odongʼ nopog mier matindo apar koa e anywola mar dhout Efraim, Dan kod nus mar dhood Manase.
To the other members of the Kohath clan they allotted ten cities in the areas that had been allotted to the tribes of Ephraim, Dan, and the part of the tribe of Manasseh [that lives on the west side of the Jordan River].
6 Nyikwa Gershon nopog mier matindo apar gadek koa e anywola mar dhood Isakar, Asher, Naftali, to gi nus mar dhood Manase man Bashan.
The people from the Gershon clans were allotted 13 cities in the areas that had been allotted to the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the part of the tribe of Manasseh that lives on the east side of the Jordan [River].
7 Nyikwa Merari kaluwore gi anywola margi, noyudo mier matindo apar gariyo koa e dhood Reuben, Gad kod Zebulun.
The people from the Merari clans were allotted twelve cities in the areas that had been allotted to the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Omiyo jo-Israel nopogo jo-Lawi mier matindogi kod kuonde kwath, mana kaka Jehova Nyasaye nochiko kokalo kuom Musa.
So the Israeli leaders gave cities and pastureland to the tribe of Levi, just as Yahweh had commanded Moses that they should do.
9 Koa e dhout Juda kod Simeon negipogo mier matindogi gi nying-gi kama:
These are the names of the cities and surrounding pasturelands that were allotted to them, that were in the areas where the tribes of Judah and Simeon lived.
10 mier matindogi ne gin mek nyikwa Harun mane oa kuom jo-Kohath e anywola mar jo-Lawi, nikech pok mokwongo nomigi.
First, they allotted cities to the members of the Kohath clans.
11 Ne gimiyogi Kiriath Arba (tiende ni, Hebron), gi kuonde kwath, mantiere e piny manie got mar Juda. Arba ne en kwar jo-Anak.
They allotted to them Kiriath-Arba (which is [now named] Hebron), in the hilly area of Judah. Arba received its name because Arba was the ancestor of [the giants of] the Anak people-group.
12 To puothe kod gwenge molworo dala maduongʼ ne gisemiyo Kaleb wuod Jefune kaka pok mare.
But the fields and villages surrounding Arba had already been allotted to Caleb.
13 Omiyo nyikwa Harun jadolo negimiyo Hebron (ma en dala maduongʼ mar tony mar ngʼama oneko), Libna,
They allotted to them Hebron, which was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected. They also allotted to the Kohath clan the cities of Libnah,
14 Jatir, Eshtemoa,
Jattir, Eshtemoa,
15 Holon, Debir,
Holon, Debir,
16 Ain, Juta kod Beth Shemesh, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ochiko koa e dhoudi ariyogi.
Ain, Juttah, and Beth-Shemesh. Altogether they were allotted those nine cities which were located in the areas that had been allotted to the tribes of Judah and Simeon.
17 To koa e dhood Benjamin ne gimiyogi Gibeon, Geba,
The Kohath clan was also allotted these four cities: Gibeon, Geba,
18 Anathoth kod Almon, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Anathoth, and Almon. Those cities were in the area that had been allotted to the tribe of Benjamin.
19 Mier matindo duto mane omi jodolo ma nyikwa Harun, ne gin apar gadek, kaachiel gi legegi mag kwath.
Altogether those 13 towns and surrounding pastureland were allotted to the priests who were descended from Aaron.
20 Anywola mar jo-Kohath mar dhood Lawi mane odongʼ nopog mier matindo koa e dhood Efraim.
The other members the Kohath clan were allotted four cities and the surrounding pastureland in the area that had been allotted to the tribe of Ephraim.
21 E yo kama otingʼore mar Efraim nomi Shekem (ma en dala maduongʼ mar tony ne ngʼatno miparo kuome ni oneko) kod Gezer,
Those cities were Shechem (which was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected), Gezer,
22 Kibzaim kod Beth Horon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Kibzaim, and Beth-Horon.
23 Bende koa e dhood Dan nomigi Elteke, Gibethon,
They were also allotted four cities and surrounding pastureland in the area that had been allotted to the tribe of Dan. Those cities were Eltekeh, Gibbethon,
24 gi Aijalon kod Gath Rimon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Aijalon, and Gath-Rimmon.
25 Koa e nus mar dhood Manase nomigi Tanak kod Gath Rimon, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ariyo.
They were also allotted two towns and surrounding pastureland that had been allotted to [the] part of the tribe of Manasseh [that lived on the west side of the Jordan River]. Those cities were Taanach and Gath-Rimmon.
26 Mier matindogi apar kod legegi mag kwath nomi anywola jo-Kohath mane odongʼ.
Those were the ten cities and surrounding pastureland that were allotted to the other members of the Kohath clan.
27 Mier mane omi jo-Gershon maa e dhood Lawi ne gin: Koa e nus mar dhood Manase, nomigi, Golan mantiere Bashan (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), kod Be Eshtara, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo ariyo.
They also allotted towns and the surrounding pastureland to the Gershon clans. Those clans were also descended from Levi. They were allotted two cities from the area that had been allotted to the tribe of Manasseh [that is on the east side of the Jordan River]. Those cities were Golan in the Bashan region, which was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected, and Be-Eshtarah.
28 Koa e dhood Isakar, nomigi, Kishion, Daberath,
From the area that had been allotted to the tribe of Issachar they were allotted four cities. Those cities were Kishion, Daberath,
29 Jarmuth kod En Ganim, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Jarmuth, and En-Gannim.
30 Koa e dhood Asher nomigi, Mishal, Abdon,
From the area that had been allotted to the tribe of Asher they were allotted four cities. Those cities were Mishal, Abdon,
31 Helkath kod Rehob, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Helkath, and Rehob.
32 Koa e dhood Naftali, nomigi, Kedesh man Galili (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), gi Hamoth Dor kod Kartan, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo adek.
From the area that had been allotted to the tribe of Naphtali they were allotted three cities. Those cities were Kedesh in the Galilee region (it was one of the cities to which people could run/escape to be safe/protected), Hammoth-Dor, and Kartan.
33 Mier matindo duto mar anywola jo-Gershon ne gin apar gadek, kaachiel gi legegi mag kwath.
So altogether the Gershon clans were allotted 13 cities and the surrounding pasturelands.
34 Anywola jo-Merari (ma gin jo-Lawi mamoko) nomi: Koa e dhood Zebulun nomi: Jokneam, Karta,
The other descendants of Levi, the ones who belonged to the Merari clans, were also allotted towns and their surrounding pasturelands. From the area that had been allotted to the tribe of Zebulun they were allotted four cities. They were Jokneam, Kartah,
35 Dimna kod Nahalal, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Dimnah, and Nahalal.
36 Koa e dhood Reuben nomi: Bezer, Jahaz,
From the area that had been allotted to the tribe of Reuben they were allotted four cities. They were Bezer, Jahaz,
37 Kedemoth kod Mefath, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Kedemoth, and Mephaath.
38 Koa e dhood Gad nomi: Ramoth mantiere Gilead (ma en dala maduongʼ mar pondo ne ngʼatno miparo kuome ni oneko), gi Mahanaim,
From the area that had been allotted to the tribe of Gad they were allotted four cities. They were Ramoth, which was one of the cities in the Gilead region to which people could run/escape to be safe/protected, Mahanaim,
39 Heshbon kod Jazer, kaachiel gi legegi mag kwath. Giduto ne gin mier matindo angʼwen.
Heshbon, and Jazer.
40 Mier matindo duto mane opog ni anywola jo-Merari mane gin jo-Lawi modongʼ, ne gin apar gariyo.
Altogether twelve cities were allotted to the Merari clans.
41 Mier matindo mag jo-Lawi e piny mane jo-Israel okawo ne gin piero angʼwen gaboro giduto, kaachiel gi legegi mag kwath.
So altogether 48 cities were allotted to the tribe of Levi,
42 Mier matindogi moro ka moro ne nigi legegi mag kwath e alworagi, kendo ma ne en adiera ne mier matindogi duto.
and each city had surrounding pastureland.
43 Omiyo Jehova Nyasaye nomiyo jo-Israel pinje duto mane osingore ni enomi kweregi, kendo ne gikawogi mi gidakie.
In that way Yahweh allotted to the Israeli people all the land that he had promised to give to their/our ancestors. The Israeli people took control of [most of] those areas and started to live there.
44 Jehova Nyasaye nomiyogi kwe, mana kaka ne osesingore ni enomi kweregi. Onge wasikgi moro amora mane omonjogi; kendo Jehova Nyasaye nochiwo wasikgi duto e lwetgi.
Just like he had promised our ancestors, Yahweh allowed them/us to have peace with the enemies that surrounded them/us. Yahweh enabled the Israelis/us to defeat their/our enemies.
45 Onge singruok moro amora mane Jehova Nyasaye omiyo jo-Israel mane ok otimonegi; moro ka moro nochopo kaka nowacho.
Yahweh did all the things that he had promised to the Israeli people/us. Everything that he said would happen did happen.

< Joshua 21 >