< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Ayub 34 >