< Ayub 34 >
1 Eka Elihu nowacho kama:
Furthermore Elihu answered and said,
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Hear my words, O ye wise [men; ] and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For he will not lay upon man more [than right; ] that he should enter into judgment with God.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more: ]
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.