< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Moreover Elihu answered and said:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Ayub 34 >