< Ayub 32 >
1 Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 “Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 “Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]