< Ayub 28 >
1 “Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 “To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.