< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Ayub 20 >