< Ayub 20 >
1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.