< Ayub 19 >
2 “Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
3 Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
4 Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
5 To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
6 to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
7 “Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
8 Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
9 Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
10 Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
11 Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
12 Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
13 “Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
14 Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
15 Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
16 Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
17 Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
18 Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
19 Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
20 Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
21 “Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
22 Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
23 “Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
24 kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
25 Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
26 Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
27 Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
28 “Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
29 to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”
つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。