< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.

< Ayub 18 >