< Ayub 15 >
1 Eka Elifaz ja-Teman nopenjo niya,
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “Bende ngʼama riek nyalo dwoko ji gi paro manono kata pongʼo it ji gi weche ma ok nikare?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Bende onyalo mino wach gi weche maonge tiendgi, kata gi mbekni maonge gi konyruok?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 In to inyoso chuny ji mondo kik giluor Nyasaye kendo imonogi lame.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Richo ma isetimo ema omiyo iwuoyo alanda kamano; kendo ilony e wacho miriambo.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Wecheni iwuon ema ngʼadoni bura, to ok an, kendo gik ma lewi wacho ema nyiso kiti marach.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 “Iparo ni in e ngʼat mane okuong nywol e piny? Koso ne intie kapok Nyasaye ochweyo gode?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Bende ichiko iti ne rieko mar Nyasaye? Koso iloko rieko giri iwuon?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Angʼo mingʼeyo ma wan ok wangʼeyo? Paro matut mage ma in-go, ma wan waongego?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Joma yie wigi otwi lwar kod joma hikgi ngʼeny moingo kata mana wuonu gin jokorwa.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Hoch ma Nyasaye hoyigo kod weche mosebedo kinyisi gi ngʼwono, donge oromi?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Angʼo momiyo iseweyo chunyi oteri mabor, mi ibedo gi wangʼ teko,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 momiyo koro iwuoyo gi Nyasaye ka in gi mirima kendo iwacho weche machalo kamano gi dhogi?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 “Dhano to en angʼo madimi obed ngʼama ler, koso dhano ma dhako onywolo, to en angʼo madimi obed ngʼama kare?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Ka Nyasaye ok ogeno kata malaika mage, kendo kata mana polo bende ok ler e nyime,
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 to koro ere kaka dodew dhano adhana ma timbene richo kendo okethore, mamodho richo ka pi!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 “Chikuru itu uwinja mondo olernu tiend wach; we anyisu gik ma aseneno,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 gik ma joma riek osehulo, ka ok gipando gimoro amora mane giyudo kuom kweregi,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 ma gin jogo mane omi piny kendgi giwegi kinde mane onge jopinje mamoko mane kadho e diergi.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Ngʼat ma timbene richo kendo mathiro ji neno chandruok e kinde duto mag ngimane.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Koko mag masiche opongʼo ite kendo jomecho biro monje e kinde moparo ni gik moko dhi maber.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Ok onyal tony mowuogi e mudho; nikech okane ne ligangla.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Orundore koni gi koni nimar en chiemb achudhe adier; ongʼeyo ni odiechieng mudho ni machiegni.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Masiche malich ogoye gi kihondko, gigi duto omake, mana ka ruoth moikore mar dhi e lweny,
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 mano ema notimre ne ngʼat ma kamano nikech othiano ni Nyasaye kendo opiem gi Jehova Nyasaye Maratego,
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 koringo mondo odhi omonje kotingʼo kuot mapek kendo motegno.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 “Kata obedo ni ngʼatni chwe kendo en jamoko,
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 to obiro dak e mier mokethore, kendo e udi maonge joma odakie, ma gin udi mosemukore molokore gunda.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Koro ok obi bedo gi mwandu, kendo gik ma en-go ok bi dongʼ ne nyikwaye.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Ok notony e masira, enochal gi yath ma mach owangʼo ite, kendo much Nyasaye biro keyo thiepene mi olal nono.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Kik ogalre koketo genone kuom gima onge tich nikech onge ohala mobiro yudo kuom timo kamano.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Obiro neno makne kapod ndalone oromo, kendo bedene ok bi siko ka ngʼich.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Obiro chalo gi yiend mzabibu motengʼ olembene mapok ochiek piny mana ka yiend zeituni ma maupege two kendo lwar piny.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Nikech riwruok mar joma ok lem ok nyal nyago gimoro kendo mach biro wangʼo hembe mag joma ohero asoya mitiek pep.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Gin joma kelo chandruok kendo timo timbe maricho; kendo chunygi opongʼ gi miriambo kinde duto.”
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.