< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。

< Ayub 13 >