< Ayub 12 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim haec, quae nostis, ignorat?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Abundant tabernacula praedonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia caeli, et indicabunt tibi.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Loquere terrae, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universae carnis hominis.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Si destruxerit, nemo est qui aedificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Balteum regum dissolvit, et praecingit fune renes eorum.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Qui immutat cor principum populi terrae, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.