< Ayub 10 >

1 “Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 “Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 “To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 “Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.

< Ayub 10 >