< Isaya 38 >
1 E ndalogo Hezekia nobedo matuo kendo nohewore. Janabi Isaya wuod Amoz nodhi ire mowachone niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Los weche mag dalani maber nikech ndaloni mar tho ochopo kendo ok inichangi.”
In those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet came unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live.
2 Hezekia nolokore kongʼiyo kor ot mi olamo Jehova Nyasaye kama,
And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
3 “Yaye Jehova Nyasaye, parie kaka asewuotho e nyimi gi adiera kod chuny modimbore kendo asetimo gigo makare e nyim wangʼi.” Bangʼe Hezekia noywak malit.
And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping.
4 Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Isaya kama:
And the word of the Lord came to Isaias, saying:
5 “Dhi mondo inyis Hezekia ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye, ma Nyasach Daudi kwaru wacho: Asewinjo lemoni kendo aseneno pi wangʼi; omiyo abiro medi ngima moromo higni apar gabich.
Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years:
6 Kendo abiro resi kaachiel gi dala maduongʼni e lwet ruodh Asuria. Abiro rito dala maduongʼni.
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
7 “‘Ma e ranyisi ma Jehova Nyasaye nomiyi ni obiro timo gima osesingo:
And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:
8 Abiro dwoko tipo mar wangʼ chiengʼ manie raidhi mar dhood Ahaz ondamo apar chien.’” Omiyo wangʼ chiengʼ ne odok ondamo apar chien e raidhi mane oselorie.
Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
9 Magi e weche mag Hezekia ruodh Juda bangʼ kane osechango e tuone:
The writing of Ezechias king of Juda, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
10 Ne apenjora niya, “E ndalo mag ber mar ngimana, bende onego bed ni akalo e rangeye mag tho kendo hikena modongʼ duto gol kuoma?” (Sheol )
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years. (Sheol )
11 Ne awacho niya, “Ok anachak ane Jehova Nyasaye owuon, e piny joma ngima; bende ok anachak aket genona kuom dhano wadwa, kata bedo gi joma koro odak e pinyni.
I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.
12 Osepudh oda mi owit mabor mana kaka igolo kiru mar jakwath. Ngimana osengʼad machiek mana kaka jatwengʼo dolo usi mabed machiek kendo asandora pile ka pile, odiechiengʼ kod otieno.
My generation is at an end, and it is rolled away from me, as a shepherd’s tent. My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he out me off: from morning even to night thou wilt make an end of me.
13 Aywak ka rem ohewa nyaka piny ru, chokena otur mana ka gima sibuor ema oturo, isanda chakre okinyi nyaka odhiambo.
I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
14 Ne aywak mana ka opija kata ka ongo-wangʼ kendo adengo mana ka akuru. Wengena ne otho bo kane arango polo. An gi chandruok, yaye Ruoth Nyasaye, bi iresa!”
I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: my eyes are weakened looking upward: Lord, I suffer violence, answer thou for me.
15 To an dawach angʼo? Osewuoyo koda mi en owuon osetimona ma, abiro wuotho kadembora e ngimana duto nikech lit manie chunya.
What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it? I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.
16 Yaye Ruoth Nyasaye wecheni emomiyo dhano ngima; chunya yudo ngima kuom wecheni. Iseduogona ngimana mi koro iyiena mondo adagi.
O Lord, if man’s life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
17 Chutho chandruok duto maseyudo okelona mana kony. Nikech herani mogundho iseresa e kethruok; bende isewito richona duto kadiengʼeyi.
Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou best delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.
18 Joma ni e liel ok nyal paki, tho ok nyal wero wendi mar pak, chutho joma dhi e bur ok nyal geno adiera mari. (Sheol )
For hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: nor shall they that go down into the pit, look for thy truth. (Sheol )
19 To joma ngima, kende ema nyalo goyoni erokamano, mana kaka atimo kawuononi; wuone bende nyiso nyithindgi adiera mari.
The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make thy truth known to the children.
20 Jehova Nyasaye biro resa, kendo wanawer wende pak gi nyiduonge, ndalo duto mag ngimawa ei hekalu mar Jehova Nyasaye.
O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.
21 Isaya nowacho niya, “Swag ngʼowu kendo iwirie kama bur okuodono, to obiro chango.”
Now Isaias had ordered that they should take a lump of figs, and lay it as it plaster upon the wound, and that he should be healed.
22 Hezekia noyudo osepenjo, “Ere gima biro bedona ranyisi ni abiro dhi e hekalu mar Jehova Nyasaye?”
And Ezechias bed said: What shall be the sign that I shall go up to the house of the Lord?